05 December, 2010

台灣動新聞 VS. 美國脫口秀主持人Conan


(前面若有段廣告,請耐心等它跑一下吧)

哈哈~ 這段真是很有趣
康納歐布萊恩(Conan O’Brien)的自嘲好好笑XD

這支我沒參與到
當時同事在弄這段新聞的時候
我還疑惑說發生了什麼事情
只聽到片段好像是他們做了山寨版動畫說是我們做的
這樣的耳語令我不是很感興趣
感覺是個嚴肅的侵權相關的事件
(實際上也是吧,都扯到律師了)

直到看了這段影片才知道原委
能跟脫口秀節目產生這樣的對話及效果
真是始料未及~~

youtube已有中文字幕版本
不過總覺得翻譯不佳
有興趣自己去瞧瞧吧

前因 http://www.youtube.com/watch?v=Yna7ZEAs3L8
後果 http://www.youtube.com/watch?v=COGl_9JCizY  (同上面的原文版)

5 comments:

  1. 如果照字翻應該會很難笑,
    有很多梗台灣人不懂,
    翻譯者用台灣的翻法感覺會比較有趣,
    不過有人幫忙翻譯就很不錯了~~

    ReplyDelete
  2. 是啊~ 有人幫忙翻就能讓更多人不受限制的看懂這段影片~ 總覺得台灣人其實很厲害的,在很多各種「軟體」部分,只是長久以來淪為「加工」、「代工」。希望能有更多機會在國際打響名號咧~ 不要再被聽成Thailand啦~ ^^

    ReplyDelete
  3. 翻譯者在前面放國旗,可能要順便宣傳台灣吧
    聽他們說還要在翻譯新的有關這件事的影片
    不知道內容如何??

    ReplyDelete
  4. 目前還沒看到哩~ 不過我想就這樣告一段落也沒啥不好,不喜歡拖很多集的那種:p 除非有新的事件XD

    ReplyDelete
  5. http://www.youtube.com/watch?v=T5rRPYiTpWM
    這是比較正確的翻法~
    只是最先版本的會比較好笑~
    照原來的意思翻還滿難笑的

    只是聽翻譯者說用~~就沒消息了~可能隨便講講的吧

    ReplyDelete

到此一遊簽到一下呀^^